Переводы технические - в Бюро переводов СОКРАТ

ПЕРЕВОДЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ

Переводы с иностранных языков и на иностранные языки технической документации :

- текстовые вставки в чертежах и схемах,

- технические условия и инструкции,

- спецификации и прайс-листы,

- протоколы технических совещаний и другое.

Сохраняем верстку технического оригинала, переведенные надписи вставляем в чертеж или схему.

На главную страницу сайта ПЕРЕВОДЫ с ЯЗЫКОВ.     Языки, с которыми мы работаем.


ПРАЙС-ЛИСТ    ЯЗЫКИ, ТЕМАТИКИ    СПОСОБЫ ОПЛАТЫ    СХЕМА ПРОЕЗДА

ЗАКАЗ on-line    ВСЕ УСЛУГИ    КОРПОРАТИВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


Переводим техническую тематику - Вход в систему XTRF

Вход в партнерскую зону :

• постоянным клиентам

• переводчикам


Виды переводов технических документов :

Срочный перевод
Письменный технический перевод
Устный перевод

Тематика переводов:

Тексты общей тематики

Переводы юридической тематики

Перевод дипломов и паспортов

Перевод договоров

Технический перевод - на этой странице

Оформление переводов

Нотариальное заверение

Консульская легализация и апостиль

Верстка и другие услуги копи-центра

Доставка

Дополнительно :

Аккредитация иностранных представительств    Корпоративное обслуживание
Конференц-зал с синхронным переводом   


Для переводов технической документации (чертежей, схем, спецификаций и пр.) мы привлекаем переводчиков, которые знакомы с технической терминологией той страны, с языка которой производится перевод.

Технические переводы, выполненные в Бюро переводов СОКРАТ, подвергаются редактированию специалистами с техническим образованием.

Мы работаем со всеми графическим программными системами, начиная с AutoCad.


На главную страницу сайта Переводы с языков


Карта сайта www.cokrat.ru




СРОЧНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

Звоните в рабочее время (495) 984-56-00.

Перевод технический

Бюро переводов СОКРАТ
Тел/факс +7 (495) 984-56-00 многоканальный,
факс круглосуточно.
mail@cokrat.ru

Офис в Москве :

→ у метро Бауманская, Плетешковский пер. 8.


На главную страницу сайта
Переводы с 65 языков
Карта сайта


Вакансии
Некоторые наши заказчики

Перевод чертежей

Одинаково хорошо переводить художественные тексты и технические инструкции - задача почти невыполнимая. Квалифицированные технические переводчики чаще всего специализируются в одной достаточно узкой области. Объявления типа "Перевожу технические, юридические, экономические, медицинские, а также любые другие тексты" должны вызвать у вас недоверие: крайне сомнительно, что такой переводчик действительно может выполнить работу качественно.

Даже если неспециалист за счет здравого смысла и хорошего знания грамматики разберется в совершенно новой для себя ситуации, то, не зная нужной терминологии, он не сможет передать свое понимание читателю-специалисту. И последствия при этом могут быть самыми плачевными. Ведь если "hard disk" при переводе назвать вместо "жесткого" "твердым диском", то это всего лишь вызовет улыбку, но если в алгебраической статье перевести "prime ring" словами "примарное кольцо" - а не "первичное", то это сделает неверным утверждение теоремы, поскольку "примарное кольцо" тоже есть, но соответствует английскому "primary ring".

Располагать переводчиков по рангу так же бессмысленно, как врачей разных специальностей. Как кардиолога поставит в тупик просьба запломбировать зубной канал, точно так же и Пастернак испытал бы затруднения, если бы его попросили перевести учебник по радиоделу. В то же время специалист по радиотехнике, скорее всего, не справится с переводом "Гамлета".



Besucherzahler friend finder
счетчик для сайта
Rambler's Top100